Путешествие Кисётенкецу на Запад, или как японская 4-актная структура покоряла мир

Автор статьи: Кочакова Мария

Изображения от Нарраторики нарисовала: Дарья Новинская

(Ки) Вступление: актуальность и проблема

Россия живет в западной традиции сторителлинга. Мы учимся по американским и русским учебникам сценаристики и писательского мастерства. Обращаемся к авторитету древнегреческого философа Аристотеля. Благодаря глобализации мы чутко схватываем веяния Голливуда и пытаемся им подражать.

Но в последние десятилетия восточная традиция сторителлинга, которая существовала веками и ранее была для нас экзотикой и нишевым развлечением, становится все более популярной.

Японские анимэ и манга, корейские дорамы, китайские дунхуа, сериалы и романы-фэнтези стали мейнстримом. И вместе с популярностью контента приходит и известность восточной драматургии, а именно 4-актной структуры. Сейчас о ней не говорит, пожалуй, только ленивый. Ее включают в образовательные курсы по сторителлингу для писателей и сценаристов. Уже как-то стыдно и просто неграмотно о ней не знать.

При этом есть известная сложность в изучении азиатской 4-актовки на Западе. Статей, что на русском, что на английском, предостаточно. Полно видео на Youtube. Но подавляющая часть этих статей и видео написаны западными авторами. Они пересказывают друг друга и ссылаются на 3-4 “первоисточника”, которые также созданы западными авторами.

Поиск азиатских источников затруднен из-за языкового барьера и крайне малого количества этих источников на английском языке.

В данной статье мы постарались собрать информацию из этих источников, рассказать об истории анализа азиатской 4-актовки (в частности ее японского варианта, кисётенкецу) на Западе и о некоторых проблемах, которые появились при попытке западных авторов понять восточную структуру (т.н. “бесконфликтность”).

(Сё) Развитие: что такое “кисётенкецу”

На Западе классической считается 3-актная структура. Она ошибочно приписывается Аристотелю, но, положа руку на сердце, тем, кто её использует, уже давно все равно, откуда она взялась. Главное, что она везде, ей учат в школах (нас учили), ей учат в учебниках (от Сида Филда до Александра Митты), ей учат на курсах по писательскому мастерству. Мы думаем 3-актной структурой. Она плоть от плоти западной культуры, вернее западная культура пронизана 3-актной структурой.

И даже если мы оставим темный предмет Аристотеля в покое, то сможем с полным правом привязать 3-актную структуру к диалектической триаде Гегеля “тезис — антитезис — синтез”. Первым это сделал, вероятно, Блейк Снайдер в книге “Спасите котика!”*, а потом это стало общим местом в голливудской традиции, так что часто сравнение 3-актовки с Гегелем упоминается без авторства того, кому первому пришло это в голову.

*с. 130 — Спасите котика! И другие секреты сценарного мастерства / Блейк Снайдер ; пер. с англ. Ю. Константиновой. — 5-е изд. — М. : Манн, Иванов и Фербер, 2019. — 304 с.

На Востоке Аристотеля и Гегеля не было, зато был Конфуций. И в качестве популярной распространенной (но не единственной*) структуры там существует 4-актная. 

*Есть так же японская 3-актная структура Jo-ha-kyū, которую используют в чайных церемониях и в пьесах традиционного театра.

В Китае ее называют qǐchéngzhuǎnhé (起承轉合, цы-чэн-чжуань-хэ).

В Корее – giseungjeongyeol (기승전결, кы-сон-джон-ёль).

В Японии – kishōtenketsu (起承転結, ки-сё-тен-кецу).

Надо понимать, что:

  1. Можно говорить об общей азиатской 4-актной структуре,
  2. Но есть региональные особенности.

Все три вида структур (китайская, корейская и японская) происходят от единого корня, и об этом говорят все исследователи, в первую очередь сами азиаты – от китайской поэзии, 4-строчной Qiyan jueju (七言絕句).

Далее мы будем говорить только о японской версии 4-актовки, так как она самая популярная на Западе из трех азиатских сестер, и тому есть причины. Их мы коснемся ниже.

Сперва в двух словах, что такое кисётенкецу. Подробно (вернее, все то же самое) вы можете прочитать в источниках, данных в конце статьи, либо по любой из ссылок в гугле, там, правда, все это уже есть в большом количестве. 

Итак, кисётенкецу (起承転結) – это японская 4-актная структура истории. Она берет свое начало из китайской поэзии, но на сегодняшний день широко используется и другими медиа. Ее применяют и в литературе, и в манге, и в анимэ, и в научных, и в публицистических текстах, при построении аргументации, при написании эссе… в общем, примерно везде. В Японии она так же популярна, как у нас 3-актовка, и ее так же точно проходят в школе (если не в детском саду). Детей учат писать с ее помощью сочинения, и для японцев думать кисётенкецу так же естественно, как дышать. 

Данный тезис вы встретите практически во всех данных в конце статьи источниках: в статьях, на Reddit, на Youtube. В списках литературы в самих источниках вы найдете ссылки на научные работы об использовании кисётенкецу в образовании и коммуникации (например, такие ссылки есть в этой статье). Мы не сочли должным их тут приводить, как и многочисленные свидетельства популярности структуры от самих японцев (а также корейцев и китайцев), залетающих в комментарии к западным авторам. Это можно считать общим местом. Только языковой барьер мешает нам осознать масштабы популярности кисётенкецу на Востоке.

Кисётенкецу состоит из 4 актов:

1 — Ки: вступление (introduction)

2 — Сё: развитие (development)

3 — Тен: поворот/перемена/твист (twist/change)

4 — Кецу: разрешение/развязка/заключение (resolution)

Примеров можно найти очень много (в т.ч. по упомянутым ссылкам и в поисковике, даже на русском). Нам больше всего нравится этот. Стихотворение японского поэта Саньо Раи: 

(Ки) Две дочери есть у Итои, в Хонмачи, Осака.

(Сё) Старшей шестнадцать, а младшей четырнадцать.

(Тен) На протяжении истории генералы убивали врагов луками и стрелами.

(Кецу) Дочери Итои убивают глазами.

Обратите внимание на определение третьего акта “тен”. На английском обычно приводятся два слова – twist (поворот) и change (перемена). Это не то же самое, что кульминация и конфронтация в 3-актовке. 

Чтобы это как-то отразить, в схемах кисётенкецу обычно используют петлю вместо пика. 

*Несколько первых картинок из Google. 

Что же эта петля означает? 

В “тен” могут происходит разные вещи: 

  • Может быть врезка из новой сюжетной линии, которой раньше не было (как в стихотворении выше).
  • Может появиться ключевой персонаж, которого раньше не было, и чье появление ничто не предвещало (Арка “Бесконечный поезд” в анимэ “Клинок, рассекающий демонов”).
  • Персонажи могут узнать информацию, которая поменяет их представления о реальности (“Атака Титанов”).
  • Может произойти внезапное событие, которое поменяет расклад сил (1 сезон “Человека-бензопилы”).
  • И т.п.

Это наше краткое описание и объяснение. Но давайте лучше послушаем самих японцев, как они объясняют эту структуру. 

Моччи и Тайо (Mocchi & Taiyo), представители издательства манги СOAMIX, ведут на Youtube канал с мастер-классами для мангак для конкурса SILENT MANGA AUDITION. Кто может лучше объяснить кисётенкецу, чем люди, которые учат мангак? Мы перевели вам кусок из их видео с самой важной информацией, все видео целиком вы можете посмотреть по ссылке.

Моччи и Тайто говорят именно о манге, о 20-страничной главе. Перевод сделан с помощью ChatGPT.

“Ki (Вступление): «Ага, значит, эта глава будет об этих ребятах».

Sho (Развитие): «Понимаю, вот как развивается история, я так и думал…»

Ten (Поворот): «Кульминация. Что?! Такого не может быть!”

Ketsu (Завершение): «Ага! Теперь я понимаю, как так произошло”.

“Мы знаем по опыту, – говорят авторы видео, – что лучше не делить главу на равные части. Вместо этого лучше делать акцент на часть, где “сё” постепенно развивается и переходит в начало ПОВОРОТА (твиста). Лучше потратить время и страницы, используя много панелей, чтобы плавно подготовить момент твиста”. 

“Мы советуем дразнить читателя. Без разницы, насколько внезапен или прекрасно нарисован твист сам по себе, если он не подан в хорошем темпе, с чередой сюрпризов, и не происходит в правильный момент – не слишком рано или поздно, а именно тогда, когда напряжение и ожидание достигают своего пика, – тогда он не произведет должного эффекта.”

Далее авторы рассказывают, как сочетать 20-страничную главу, построенную по кисётенкецу, с замыслом длинной манги, танкобона, тома на 200 страниц. В танкобоне 10 глав, каждая использует кисётенкецу, но и сам весь танкобон выстроен по принципу кисётенкецу. Как говорится, что наверху, то и внизу. 

Тут также работает фрактальный метод, о котором часто говорят, рассуждая, например, о западных сериалах, где каждая отдельная серия может строиться по структуре пути героя, и весь сезон складывать в большой путь героя, как несколько роботов объединяются в большого мегазорда.

Примечательно, что кисётенкецу используется не только для структуры самой истории, но и для лейаута страницы манги. И да, авторы рекомендуют сперва научиться рисовать ёнкомы, 4-кадровые манги, прежде чем переходить к главам по 20 страниц и тем более танкобонам по 200.

И обратите внимание, сколько места в объяснении структуры они уделяют повороту, твисту. Они также уточняют, что твист – это не просто сюжетный поворот, это взгляд на события с совершенно иной точки зрения.

Очевидно, что третий акт “тен” представляет для западного человека наибольшую сложность. Если вы хоть раз, при знакомстве с восточным контентом любого медиума, испытывали замешательство в конце второй трети истории, потому что там внезапно начиналась новая сюжетная линия, происходило что-то неожиданное, нарушалась причинно-следственная связь, то это был он, “тен” (обратите внимание, как мы перескочили на третичную систему ради объяснения, нам ей проще думать, факт).

Впрочем, в других азиатских историях вы могли его и не заметить, потому что там “тен” спокойно ложился в причинно-следственную связь и не вызывал диссонанса. 

Этот непостижимый, неуловимый “тен” прочно связан с явлением, которое в западной традиции (уже можно так сказать) описания кисётенкецу прозвали “бесконфликтностью”. И чтобы объяснить, откуда оно взялось, нам придется совершить тот же самый “тен” и перепрыгнуть с описания и объяснения самой структуры на историю знакомства с ней на Западе, что нарушит причинно-следственную связность нашего рассказа. Но мы не обещаем, что в 4 акте объясним этот скачок и снова свяжем наше повествование воедино. Как, собственно, и делает обычно кисётенкецу. Нам пока до мастерства в этой структуре, как до луны.

(Тен) Поворот: история знакомства Запада с кисётенкецу

Как ни странно, восстановить события довольно просто. Мы уже упоминали ранее, что материалов в сети довольно много, но даже беглый их просмотр показывает, что все они восходят к одним и тем же источникам, а те в свою очередь ведут к одним и тем же первоисточникам.

Расширенный поиск в Google до 2012 года дает либо ложные ссылки, либо разовые упоминания. Так что можно сказать, что в широкое инфополе на английском языке кисётенкецу попала в 2012 году.

Произошло это из-за интервью, которое дал Коичи Хоясида, директор Super Mario 3D Land из Nintendo, Кристиану Натту из Gamasutra. Прошло уже много времени, Gamasutra уже не Gamasutra, но оригинальное интервью можно почитать здесь.


Приведем перевод конкретной части интервью, где речь идет о кисётенкецу. Перевод сделан с помощью ChatGPT.

Nintendo, Mario и кисётенкецу в дизайне уровней

“Кристиан Натт (КН): Я хотел поговорить о дизайне уровней. У меня сложилось впечатление, что в каждом уровне есть основная геймплейная концепция, вокруг которой всё построено… Я хотел узнать, действительно ли такой подход вы применяли при создании игры, или это просто моя интерпретация.

Kоичи Хоясида (КХ): Да, я считаю, что в дизайне уровней важно определиться с основной концепцией. Когда я оглядываюсь на свою карьеру, то могу сказать, что впервые осознал важность этого подхода, вероятно, во время работы над Super Mario Galaxy 1. Тогда я ещё не совсем ясно представлял, как эта идея должна работать.

В игре вы проходите галактику, и каждый раз, оказываясь на новой планете, вы сталкиваетесь с чем-то новым — с новой концепцией. В результате в одном уровне могли быть множество разных геймплейных идей.

Однако, когда я приступил к работе над Super Mario Galaxy 2, у меня начало складываться более чёткое понимание этой философии. Мы стали работать так: каждая стадия начинается с чётко определённой концепции, и эта концепция сохраняется, на мой взгляд, более последовательно на протяжении всего уровня.

Но только во время разработки Super Mario 3D Land я стал намного строже следовать этому принципу. Мы начинали с чёткой идеи в начале уровня, и она сохранялась до самого конца.

КН: Почему вы считаете, что это важно?

KХ: Я думаю, это связано с освоением навыков, что по своей сути похоже на то, как развивается повествование. Если взять одну геймплейную механику, можно выделить несколько шагов.

Сначала игрок должен научиться пользоваться этой механикой. Затем уровень предлагает немного более сложный сценарий, где эту механику нужно применить. Потом происходит нечто неожиданное, что заставляет взглянуть на механику под новым углом. И наконец, игроку предоставляется возможность продемонстрировать, как хорошо он освоил механику.

Это очень похоже на структуру повествования в четырёхпанельных комиксах. Например, в японской манге часто используется концепция, известная как кисётенкецу: сначала представляется идея, затем она немного развивается, в третьей панели происходит неожиданное событие, а в четвёртой — подводится итог.

Мы пытаемся использовать похожий подход в отношении геймплейных концепций в уровнях. Мы вводим идею, позволяем игроку развивать свои навыки, затем сталкиваем его с чем-то неожиданным, что заставляет переосмыслить механику, и, наконец, завершаем всё, предоставляя возможность проявить мастерство. Это создаёт своего рода «нарративную» структуру, с которой игрок может ассоциировать свой опыт, даже если речь идёт всего лишь об одном уровне.

КН: Вы действительно пытались перенести эту концепцию из манги в игры, или просто случайно поняли, что она подходит, уже после того, как разработали её параллельно?

KХ: Эту идею часто упоминает мистер Миямото*. В детстве он рисовал мангу и всегда говорил, что нужно думать о том, какой будет развязка? Каким будет тот самый третий шаг, или ten (поворот), который действительно удивляет людей. Это всегда было частью нашей философии дизайна уровней: попытаться создать такой сюрприз. Но должен признать, что эта осознанность пришла ко мне совсем недавно. Как я упоминал ранее, даже во время работы над Super Mario Galaxy 1 я ещё не полностью понял эту концепцию.

*Сигэру Миямото — автор Mario, Donkey Kong, The Legend of Zelda и других серий игр Nintendo.


С этого интервью и началось победное шествие кисётенкецу на Западе. Японская структура заинтересовала многих. 

Буквально через пару месяцев после него вышла статья “The significance of plot without conflict”, которая и по сей день является одной из самых популярных по теме. На нее ссылаются и цитируют практически все источники, которые можно найти в сети.

Именно с этой статьи начинается популярное на Западе мнение о “бесконфликтности” кисётенкецу. 

Но прежде, чем перейти к бесконфликтности, давайте закончим тему с историей западного знакомства с кисётенкецу. 

Произошел забавный поворот истории. До интервью с представителем Nintendo структура кисётенкецу редко появлялась в англоязычном инфополе. Можно сказать, что её мало замечали, и она быстро уходила в тень. В 2012 году анимэ и манга еще не были мейнстримом, как сейчас, спустя 12 лет. И так вышло, что именно индустрия видеоигр открыла кисётенкецу западной аудитории, причем сделала это громко и надолго. Структуру начали обсуждать, о ней начали писать посты в блогах и на Реддите, о ней начали снимать видео на Youtube. 

При этом нельзя сказать, что, мол, кисётенкецу используют в Японии в геймдизайне на постоянной основе. Таких данных нет. Это лишь один гейм-директор, который сам утверждает, что понял и сознательно применил эту схему далеко не в первой своей игре. И все же, все следующие его игры выстроены по ней. 

В 2015 году известный игровой аналитик Марк Браун (Youtube-канал Game Maker’s Toolkit) пересказал интервью Хаясиды с примерами. Это было наше первое знакомство с кисётенкецу. Забавно, что многие писательские и киносценарные блоггеры, рассказывая о кисётенкецу, ссылаются на видео Марка Брауна и на исходное интервью на Gamasutra. 

Так что мы можем смело утверждать, для западной аудитории кисётенкецу открыла именно японская индустрия видеоигр. 

И здесь мы вернемся к обещанию обсудить причины популярности японской версии 4-актовки (а не китайской или корейской). Похоже на то, что эта популярность объясняется статусом японской игровой индустрии на мировом рынке контента. 

Дело в том, что пока в мире неинтерактивного сторителлинга Япония пыталась выбраться из гетто нишевого развлечения в мейнстрим, в геймдеве она всегда была мейнстримной. Индустрия разработки видеоигр в Японии чуть ли не с самого появления видеоигр как медиума была законодательницей мод наравне с США. 

Sony, Nintendo, Capcom, Konami, Bandai Namco, Square Enix и другие компании, франшизы Mario, Pokémon, The Legend of Zelda, Final Fantasy, Resident Evil, Dark Souls и множество других – Япония царит на рынке видеоигр с момента появления этой индустрии как таковой.

Потому и неудивительно, что кисётенкецу пришла на Запад и, что называется, завирусилась именно благодаря японским разработчикам игр, которые донесли эту сверхпопулярную среди мангак структуру до западных сценаристов, которые иначе был на драматургическую теорию манги и не взглянули бы.

Доказательство этому – полное отсутствие англоязычных переводов японских книг по сценарной теории. Единственное, что переведено на текущий момент – это книга Хирохико Араки “Theory and Practice of Manga”, где он кстати тоже говорит о кисётенкецу, но довольно мало, хотя и рекомендует начинающим мангакам научиться думать этой структурой и видеть ее везде, но в теорию и отличия от других структур не углубляется.

(Кецу) Заключение: конфликт, “бесконфликтность” и гармония

Если что, структура этой статьи шуточная, и не претендует на следование самой кисётенкецу, потому что у нас не получится связать наши (Тен) и (Кецу) в единую мысль, а это противоречит целостности приема.

Разобравшись в том, что такое кисётенкецу и как она стала популярна на Западе, обратимся к проблеме “бесконфликтности”, а также к основному конструирующему принципу структуры, который и отличает ее от западных 3-4-5-актовок.

Итак, мы увидели, что в историографии вопроса вслед за судьбоносным интервью Хаясиды в тот же год выходит статья The significance of plot without conflict, с которой и начинается тема “бесконфликтности” японской 4-актовки. Притом, в самой статье нет никаких источников и ссылок на других авторов, так что мы с вероятностью можем предположить, что речь идет об интерпретации структуры коллективом авторов сайта (имена авторов также нигде не указаны, интернет, что поделать). 

И тем не менее, эта ничем пока что не подтвержденная мысль о “бесконфликтности” кисётенкецу прочно закрепилась в западном восприятии. 

На википедии (без ссылки на источник) говорится следующее:

Kishōtenketsu is sometimes described as a narrative structure devoid of conflict, particularly when compared to common Western narrative structures.

(Кисётенкецу иногда описывается как нарративная структура, лишенная конфликта, особенно в сравнении с распространенными западными нарративными структурами. – перевод наш).

Или вот цитата из статьи The Skeletal Structure of Japanese Horror Fiction от Руди Баррет, которую тоже можно считать канонической по кисётенкецу (перевод с помощью ChatGPT):

“Поскольку кисётенкецу вращается вокруг поворота в третьем акте, она не слишком подходит для описания конфликта, как это делает западная трехактная структура. Вместо этого кисётенкецу передает открытие и изменение перспективы, которое имеет далеко идущие последствия”.

Даже корейская исследовательница Ким Юн Ми пытается в своей статье Worldwide Story Structures объяснить “бесконфликтность” азиаткой 4-актовки историей Китая, ссылаясь на подкаст Уэсли Сесила «06-04 Chinese- Languages and Literature–Humane Arts» (перевод с помощью ChatGPT):

“Происхождение восточноазиатской четырёхактной структуры (qǐ chéng zhuǎn hé) примерно следующее: экономически Китай с самого начала сформировал систему взаимозависимости и сотрудничества — интегрированную экономику. (Сесил 22:55–39:03). Это означало, что со временем страна страдала от голода, особенно в случае очередной смены династии. Китай устал от постоянных конфликтов, сопровождающихся голодом и разрушениями, и поэтому довольно рано ввёл систему экзаменов (династия Хань), которая помогала смягчить насилие и давала возможность простолюдинам становиться чиновниками (Сесил 19:36–23:57).

Конфликт всегда был вреден для государства (27:30–29:00). Именно поэтому qǐ chéng zhuǎn hé не делает конфликт центральным элементом, а ключевую роль уделяет развитию. Это также объясняет, почему в третьем акте этой структуры может быть конфликт, но он быстро разрешается в пользу личностного развития. (Уэсли Сесил: подкаст «06-04 Chinese- Languages and Literature–Humane Arts», 2015)”.

“Я использовала этот источник, поскольку он отражает то, что сами носители культуры рассказывали мне ранее в частных беседах,” – пишет Ким Юн Ми о том, что цитирует западного исследователя. 

Как мы видим, многие указывают на то, что конфликт в кисётенкецу не главное. Однако можно заметить, что “бесконфликтной” структуру называют именно западные авторы, в то время как сами азиаты говорят, что конфликт может быть, просто он не будет центральным конструирующим принципом, как в западных структурах. 

Западная история должна следовать конфликту – заложить его, развивать и, наконец, разрешить.

*Картинка с сайта: https://kostyushko.com/2012/04/kishotenketsu/ 

А вот в восточных историях краеугольным камнем становится не конфликт. А что?

Сперва нам казалось, что это порядок получения информации. Ведь “тен” нужен, чтобы удивить аудиторию, он появляется не из внутренней логики развития самой истории, а из потребности удержать внимание аудитории. 

Но мы так думали, пока не нашли гораздо более емкое и красивое объяснение структуры от корейского профессора Ый Чхоль Кима (Uichol Kim), которое приводит в своей книге “Селфи” Уилл Сторр, британский писатель и журналист.

Нам Уилл Сторр знаком по книге “Внутренний рассказчик”, которую мы неизменно рекомендуем всем, кто интересует сценаристикой и сторителлингом вообще. А “Селфи” – это первая книга автора, об образе себя в человеческой культуре. Сторр исследует разницу в восприятии себя на Востоке и на Западе, и в какой-то момент приходит к закономерному вопросу, а что же истории, мифы, легенды? Есть ли какая-то культурная разница в том, как на Востоке и на Западе рассказывают истории?

Вот что ответил ему профессор Ый Чхоль Ким, когда Сторр обратился к нему за комментарием*:

“На Востоке, – начал объяснять доктор Ким, – легенды отличаются”. В них дело не столько в богатствах, любви прекрасной дамы или доблести многочисленных героев, на которых держится каркас сюжета. Главное в них – гармония. Вот какую форму имеют многие азиатские рассказы: вначале некий инцидент, например, убийство, описывается с точки зрения нескольких свидетелей, потом происходит такой поворот, после которого все эти свидетельства складываются в единую картину. Но не думайте, что эта картина будет простой. “Ясного ответа никогда не дается, – говорит Ким. – Нет никакой развязки. И никакого счастливого конца. Остается лишь вопрос, на который вы должны дать ответ. В этом и заключается прелесть рассказа”. 

“И автор никак не намекает, чья точка зрения была верной?” – спросил я.

“Все они верны. И одновременно ошибочны. Вот так!”

Кроме того в восточной литературе есть такой тип сюжета (он называется “кисётенкецу”), когда в начале происходит какой-то инцидент, а затем следует другое, вроде бы не связанное с ним событие, благодаря которому мы начинаем видеть первый инцидент в ином свете. Таким образом нас подталкивают к поиску гармонии между двумя событиями. “Самое непонятное в восточных рассказах — отсутствие концовки, – считает профессор Ким. – Жизнь тоже не предлагает простых и ясных ответов. Вы должны найти их сами”… Когда восточные мыслители говорят о “развитии эго”, они имеют в виду процесс обучения тому, как находить гармонию между разными точками зрения”.

*Цитата по электронной версии, поэтому точную страницу не скажем.


Вот оно. Гармония. 

Западноевропейский ум, требовавший антитезис к “конфликту”, может, наконец, успокоиться. 

Смотрите. Западные исследователи решили, что раз конфликт не является конструирующим принципом структуры, то она бесконфликтна. Если не А, то не-А. 

Но это не так. Можно опровергнуть тезис о бесконфликтности невооруженным взглядом на любой сёнен, где на протяжении ста с лишним серий персонажи бьют друг друга самыми креативными способами. И все же, действительно, даже в таком сёнене не конфликт определяет структуру рассказа. А что? Если не А, то Б, в данном случае.

Гармония – это, с нашей точки зрения, чрезвычайно удачная и изящная формулировка, расставляющая все точки над i. Настолько, что удивительно, что мы на нее наткнулись в не самом очевидном месте, в то время как в прямых источниках по кисётенкецу она не используется. 

Гармония, с одной стороны, является семантически (по значению) противоположностью конфликта, будто бы антонимом, что удовлетворяет западную тягу к “тезисам-антитезисам”, с другой стороны, не является отрицанием наличия конфликта, простите за сложную формулировку, не является бесконфликтностью. 

Гармония удивительно гармонично (!) объясняет нам загадочный “тен” и не менее важный и загадочный “кецу”, чья роль наконец-то выходит на передний план. 

Кисётенкецу структурно отличается от 3-5-актовки не только тем, что “тен” не равен в ней кульминационному противостоянию сторон в конфликте, но и тем, что “кецу” обладает другой важной функцией по сравнению с западной “развязкой”. 

Именно на “кецу” ложится основной идейный вес произведения: объединить 1-2 акт и 3 акт в гармоничное повествование, объяснить между ними связь. Дать аудитории ключ к разгадке, где же эту гармонию искать. А гармонию, как мы помним, аудитория должна найти сама.

Вспомним: 

(Ки) Две дочери есть у Итои, в Хонмачи, Осака.

(Сё) Старшей шестнадцать, а младшей четырнадцать.

(Тен) На протяжении истории генералы убивали врагов луками и стрелами.

(Кецу) Дочери Итои убивают глазами.

Первые две строчки о дочерях Итои, третья строчка о каких-то генералах. При чем тут генералы? Речь же была о девушках. И “кецу” объясняет, при чем. При том, что эти девушки что твои генералы, только вместо луков у них глаза, которые своей красотой сражают наповал не хуже стрел.


В дополнение приведем еще перевод любопытного треда на Reddit “Trying to understand kishotenketsu (again)”, где, как водится, в комментариях рождается истина и можно почерпнуть не меньше, чем в иной статье (перевод с помощью ChatGPT):

Kagomecomplex: Поворот (твист в “тен” — прим. наше) может быть совсем простым, часто просто раскрывающим часть предыстории персонажа или что-то в этом роде.

//то есть “тен” может быть получением новой информации, меняющей наше мнение о происходящем. — прим. наше

Silentnight2344: «Поворот» просто должен переосмыслить повествование.

//та же мысль, “тен” как реконтекстуализация, смена ракурса. — прим. наше

exetenandayo:
Сижу тут и думаю, что не так с этой историей (автор комментария говорит о предыдущем приведенном в треде примере — прим. наше). Думаю, это выглядело бы примерно так:

    1. Есть герой в деревне. 
    2. Герой выполняет свои героические обязанности и идет спасать девочку из пасти волков. Он говорит что-то вроде: «Опасно просто так гулять ночью».
    3. Герой отводит девочку домой, и мы узнаем от ее матери, что девочка на самом деле искала свою пропавшую сестру и так далее.
    4. Герой говорит девочке, что она станет еще большим героем, если останется с матерью, потому что, в отличие от смелости подготовленного героя, ее “смелость” пойти одной в лес была не слишком умной. Мораль истории.

Потому что кэцу объясняет связь между первым элементом (смелый герой) и новым элементом (смелая, но глупая девочка), в данном случае это их различие. Хотя, опять же, кисётенкецу как структура может быть натянута на любую историю, включая «Звездные войны». Не каждая ёнкома следует оригинальной кисётенкецу, это также может быть просто четырехактная структура. Я, кстати, пытался объяснить разницу в посте. Недостаточно просто взять стандартный перевод, где на самом деле ключевая разница — это просто «поворот». Важно понять, какое символическое значение это имело для японских поэтов прошлых веков.

Elysium_Chronicle:
Кисётенкецу, в более широком смысле, кажется, как структура повествования построена на интернализации.
Она, как правило, не фокусируется на конфликте как на препятствии, которое нужно преодолеть, а скорее воспринимает его как часть жизни, которую нужно принять. Это больше соответствует азиатскому мышлению о «жизни в гармонии», в отличие от европейско-американской ментальности, ориентированной на завоевание».


Вот и пользователи Реддита вышли на гармонию как конструирующий принцип кисётенкецу. 

Эпилог, превращающий статью в 5-актовку

Мы разобрали историю освоения кисётенкецу на Западе и ее базовое отличие от западных структур.

Тезисно подытожим:

  • Азиатская 4-актная структура происходит от средневековой китайской поэзии.
  • Японская версия 4-актной структуры, кисётенкецу, очень распространена в анимэ, манге и видеоиграх, которые становятся мейнстримными медиа.
  • Основные англоязычные статьи по кисётенкецу написаны европейцами и американцами, их первоисточник – интервью с представителем Nintendo о структуре видеоигр. 
  • К европейским и американским источникам нужно относиться с осторожностью, предпочтительны высказывания самих азиатов по теме.
  • Кисётенкецу отличается от западных структур, и от 3-5-актных, и от 4-актных вариантов тем, что основана не на конфликте, а на гармонии.
  • Тезис о “бесконфликтности” кисётенкецу предлагаем считать ошибочным или, как минимум, неточным.

Если сравнивать гегелевскую 3-актовку с японской 4-актовкой, то ке/сё – это тезис, тен – это не антитезис, потому что он вовсе не противоречит тезису, а тезис-2, новый тезис, не связанный с предыдущим, а кецу – синтез, поиск общего основания. Выходит следующая картина, простите нам грубое обобщение, но можно представить ее как-то так:

Полагаем, на русском языке мы еще можем избежать заблуждения “бесконфликтности”, этот дискурс не так глубоко проник в наши источники по теме. 

Мы отдаем себе отчет, что статье недостает примеров, но все же оставим подробный разбор конкретных произведений по кисётенкецу на следующий раз. В конце концов, теперь, когда мы лучше ее понимаем, нам будет проще анализировать азиатские произведения и видеть многообразие возможных “тенов” и изящность следующих за ними “кецу”.

Из известных произведений по кисётенкецу сделаны “Паразиты” (фильм, 2019), мультфильмы Хаяо Миядзаки и примерно каждое популярное анимэ от “Атаки титанов” до “Невероятных приключений ДжоДжо”. 


Список источников:

Статей по кисётенкецу на русском и английском достаточно, но все они будут ссылаться на источники, собранные здесь, которые уже можно считать первоисточниками. Вы заметите, что внутри себя эти источники ссылаются друг на друга, а перво-перво-источник — это интервью с Хаясидой Коичи на Gamasutra в 2012 году.

Источники (кроме Википедии и TVTropes) приведены в хронологическом порядке их появления на свет.

  1. Kishōtenketsu (Википедия, англ) — https://en.wikipedia.org/wiki/Kish%C5%8Dtenketsu.
  2. Kishōtenketsu (TVTropes) — https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/Kishotenketsu
  3. The Structure of Fun: Learning from Super Mario 3D Land’s Director (13.04.2012) — интервью с Хаясидой Коичи, с которого и началась популярность кисётенкецу на Западе — https://www.gamedeveloper.com/design/the-structure-of-fun-learning-from-i-super-mario-3d-land-i-s-director
  4.  The significance of plot without conflict (15.06.2012) — самая популярная западная статья про кисётенкецу, на которую ссылаются абсолютно все — https://stilleatingoranges.tumblr.com/post/25153960313/the-significance-of-plot-without-conflict, перевод статьи: https://telegra.ph/Znachimost-syuzheta-bez-konflikta-12-25
  5. The Skeletal Structure of Japanese Horror Fiction (30.10.2014) — статья на Тофугу, портале по изучению японского языка. Она про хорроры, но там тоже есть кисётенкецу- https://www.tofugu.com/japan/japanese-horror-structure/
  6. Марк Браун, Super Mario 3D World’s 4 Step Level Design (16.03.2015) — Марк Браун пересказывает интервью с Хаясидой с примерами из Марио — https://www.youtube.com/watch?v=dBmIkEvEBtA&t=1s
  7. The Four Act Plot Structure, by Akira Fuyuno (28.08.2015) — статья про кисётенкецу от японского писателя, который к тому же приводит пример расписывания фильмов по 3- и 4-актной структуре задним числом, и доказывает, что так можно любую историю натянуть на любую структуру, и это лишено смысла — https://samurainovelist.com/2015/08/28/the-four-act-plot-structure/
  8. The FOUR Part construction «Ki-Sho-Ten-Ketsu» — Japanese Manga 101 #049 (10.06.2016) — про кисётенкецу от японцев, которые учат рисовать мангу для популярного японского конкурса — https://www.youtube.com/watch?v=pPxjTVpY55w&ab_channel=SMAC%21-THESILENTMANGAAUDITION%C2%AECOMMUNITY%21
  9. «Ki-sho-Ten-ketsu» is «KA-ME-HA-ME-HAA!» 4 part construction practicals — Japanese Manga 101 #051 (26.06.2016) — про кисётенкецу от японцев, которые учат рисовать мангу для популярного японского конкурса-2 — https://www.youtube.com/watch?v=Tfi0FvD9Yu0&ab_channel=SMAC%21-THESILENTMANGAAUDITION%C2%AECOMMUNITY%21
  10. Уилл Сторр “Селфи. Почему мы зациклены на себе и как это на нас влияет” (2017) — первая книга автора “Внутреннего рассказчика”, где он внезапно поднимает тему кисётенкецу и разницы Восточного и Западного менталитета и сторителлинга — https://www.litres.ru/book/uill-storr-25349481/selfi-pochemu-my-zacikleny-na-sebe-i-kak-eto-na-nas-vl-68307208/
  11. Kim Yoonmi, Worldwide Story Structures (01.02.2021) — статья с большим списком структур разных народов от корейской исследовательницы, которая, к тому же, написала страницу кисётенкецу в википедии на английском (она сама говорит об этом в статье, в разделе азиатской 4-актной структуры) — https://kimyoonmiauthor.com/post/641948278831874048/worldwide-story-structures
  12. Конструирующий принцип Кисётенкецу (26.08.2024) — наша предыдущая статья по теме — https://telegra.ph/Konstruiruyushchij-princip-Kisyotenkecu-08-26
  13. Trying to understand kishotenketsu (again) (25.12.2024) — свежее обсуждение на Reddit — https://www.reddit.com/r/writing/comments/1hm1n3e/trying_to_understand_kishotenketsu_again/

22.01.2025

telegram plane vk youtube

© 2025 Нарраторика
ООО "Нарраторика"
ИНН: 9727085941
ОГРН: 1247700618230
Адрес юридического лица:
117452, г. Москва, вн. тер. г. муниципальный округ Зюзино, б-р Черноморский, д. 17, к. 1, пом. 5/3/5
КОНТАКТЫ
narratorikaonline@yandex.ru
telegram: @linxxa